1923-S02E04-Journey-the-Rivers-of-Iron-2160p-AMZN-WEB-DL-DDP5-1-H-265-NTb_SDH_track3_[eng].srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,016 --> 00:00:04,118
<i>♪ MTV ♪</i>
2
00:00:07,288 --> 00:00:09,190
- Olet myöhässä.
- Myrsky yllätti meidät.
3
00:00:09,890 --> 00:00:12,159
<i>On olemassa tapa
parantaa sinut.</i>
4
00:00:12,160 --> 00:00:15,163
Lääkärin täytyy porata reikä,
vapauttaa paine.
5
00:00:15,263 --> 00:00:17,966
[Alex] <i>Kohtelette minua
ilman säädyllisyyttä tai myötätuntoa.</i>
6
00:00:18,066 --> 00:00:20,501
Jos haluatte estää minulta
pääsyn, estäkää se.
7
00:00:20,601 --> 00:00:22,169
<i>♪ dramaattista musiikkia ♪</i>
8
00:00:22,170 --> 00:00:24,004
Tervetuloa Amerikkaan.
9
00:00:24,005 --> 00:00:26,173
- Määränpää.
- Bozeman, lopulta.
10
00:00:26,174 --> 00:00:27,408
Montana?
11
00:00:28,609 --> 00:00:30,311
Laita se johonkin muualle
nyt. Jokainen taskuvaras
12
00:00:30,411 --> 00:00:32,613
<i>terminaalissa näki
piilopaikkasi.</i>
13
00:00:32,713 --> 00:00:33,982
[Elizabeth]
<i>Missään meidän</i>
14
00:00:34,082 --> 00:00:35,416
valoissamme ei sanottu,
että asuisimme tässä
15
00:00:35,549 --> 00:00:36,484
jäätyneessä helvetissä.
Jos haluat
16
00:00:36,584 --> 00:00:39,353
olla aviomieheni, ole
sitä Bostonissa.
17
00:00:39,453 --> 00:00:40,754
Tämä on minun kotini.
18
00:00:40,854 --> 00:00:41,688
[Spencer]
<i>Sinulla on kaksi vaihtoehtoa.</i>
19
00:00:41,689 --> 00:00:43,291
<i>Kävele kanssani
rautatieasemalle</i>
20
00:00:43,391 --> 00:00:44,792
tai ota riskisi tämän
kuorma-auton kanssa.
21
00:00:44,892 --> 00:00:46,094
He ovat minun perheeni.
22
00:00:46,194 --> 00:00:48,629
<i>Katso, mitä teet
perheesi eteen.</i>
23
00:00:49,763 --> 00:00:52,066
[Donald]
<i>Nyt on rikkaiden maailma.</i>
24
00:00:52,166 --> 00:00:53,801
<i>Sitä yhtä asiaa ei voi</i>
25
00:00:53,934 --> 00:00:57,005
ostaa kaupasta,
perikadon euforiaa.
26
00:00:57,905 --> 00:01:01,109
Voin myydä sen omaisuudesta.
27
00:01:09,650 --> 00:01:11,585
[miehet nauravat]
28
00:01:14,088 --> 00:01:16,991
Mutta tuo?
Se on vasta alkua.
29
00:01:18,426 --> 00:01:20,861
Amerikka on täynnä vaurautta.
30
00:01:21,895 --> 00:01:24,032
Ihmisten paetessa maaseudun
ikävystymistä
31
00:01:24,132 --> 00:01:26,566
kaupungin
mahdollisuuksien vuoksi,
32
00:01:26,567 --> 00:01:28,568
heidän taskunsa täyttyvät
33
00:01:28,569 --> 00:01:32,173
ja heidän asemansa
yhteiskunnassa nousee.
34
00:01:32,306 --> 00:01:34,907
Nykyaikaiset mukavuudet
ovat poistaneet
35
00:01:34,908 --> 00:01:36,844
arkielämän yksitoikkoisuuden.
36
00:01:36,944 --> 00:01:39,080
Ei enää puun hakkaamista
lämmitystä varten.
37
00:01:39,180 --> 00:01:42,916
Ei enää palvelijaa
pelloille ja karjalle.
38
00:01:43,017 --> 00:01:44,852
Jos haluat lämpöä,
39
00:01:44,985 --> 00:01:47,021
käynnistät kattilan.
40
00:01:47,155 --> 00:01:50,691
Jos haluat vettä,
avattat hanan.
41
00:01:50,791 --> 00:01:52,592
Amerikkalaiset eivät enää
luota
42
00:01:52,593 --> 00:01:55,196
käsiinsä rahan vuoksi.
43
00:01:55,296 --> 00:01:57,531
He käyttävät mieltään,
44
00:01:57,665 --> 00:01:59,500
mielikuvitustaan,
45
00:01:59,600 --> 00:02:03,437
ja he rikastuvat
siitä.
46
00:02:04,505 --> 00:02:06,507
Mutta...
47
00:02:06,640 --> 00:02:09,243
mitä he aikovat tehdä
48
00:02:09,343 --> 00:02:12,746
uusilla rahoillaan
ja kaikella vapaa-ajallaan?
49
00:02:12,846 --> 00:02:16,384
Mitä he tekevät Euroopassa?
50
00:02:16,484 --> 00:02:18,052
<i>♪ uhkaavaa musiikkia ♪</i>
51
00:02:18,186 --> 00:02:19,553
Hm?
52
00:02:19,820 --> 00:02:21,489
<i>***</i>
53
00:02:21,589 --> 00:02:22,989
He matkustavat.
54
00:02:22,990 --> 00:02:25,158
Matkustavat? Minne?
55
00:02:25,159 --> 00:02:28,828
Minne tahansa, missä he voivat
kokea maailman, joka on vastakohta
heidän omalleen.
56
00:02:28,829 --> 00:02:31,499
Montana on vastakohta
57
00:02:31,599 --> 00:02:33,334
heidän mukaville elämilleen
58
00:02:33,434 --> 00:02:36,304
ja heidän betonimaailmalleen.
Se on villi.
59
00:02:36,404 --> 00:02:39,107
Se on kesytön.
60
00:02:39,207 --> 00:02:41,409
Hopea on tehnyt minut rikkaaksi,
61
00:02:41,509 --> 00:02:45,012
mutta kaivokset ehtyvät,
hinnat vaihtelevat.
62
00:02:45,113 --> 00:02:48,216
Kokemuksen myyminen
63
00:02:48,349 --> 00:02:51,484
on ääretön resurssi
64
00:02:51,485 --> 00:02:54,388
jonka luominen ei maksa mitään
65
00:02:54,522 --> 00:02:57,225
koska se on jo olemassa.
66
00:02:57,325 --> 00:02:58,726
[sijoittaja yskäisee]
67
00:02:58,859 --> 00:03:00,794
Kutsussanne tarjottiin
68
00:03:00,894 --> 00:03:02,930
sijoitusmahdollisuutta.
69
00:03:03,030 --> 00:03:04,765
Näen mahdollisuuden,
70
00:03:04,898 --> 00:03:07,167
mutta en sijoitusta.
71
00:03:07,168 --> 00:03:09,570
Sijoitus
on heidän tuomisessaan
72
00:03:09,670 --> 00:03:12,440
ja heidän viihdyttämisessään
heidän saavuttuaan.
73
00:03:12,573 --> 00:03:15,809
On kolme vaihetta, joiden on
alettava samaan aikaan.
74
00:03:15,909 --> 00:03:18,045
Vaihe yksi.
75
00:03:18,146 --> 00:03:20,080
Viime keväänä
76
00:03:20,181 --> 00:03:22,750
ensimmäinen
mannertenvälinen lento
77
00:03:22,850 --> 00:03:24,618
lähti Long Islandilta ja saapui
78
00:03:24,718 --> 00:03:28,256
27 tunnin kuluttua San Diegoon.
79
00:03:28,356 --> 00:03:30,258
Sata vuotta sitten
80
00:03:30,358 --> 00:03:33,161
matka kesti vuoden.
81
00:03:34,362 --> 00:03:36,863
Lennot New Yorkista
voisivat saavuttaa Bozemanin
82
00:03:36,864 --> 00:03:40,668
alle 12 tunnissa ja Chicagosta
83
00:03:40,768 --> 00:03:42,436
alle kahdeksassa tunnissa.
84
00:03:42,536 --> 00:03:44,672
Toiseksi...
85
00:03:48,442 --> 00:03:50,042
Painostamme osavaltiota
rahoittamaan tien päällystämisen
86
00:03:50,043 --> 00:03:51,945
Paradise Valleyn läpi,
87
00:03:52,079 --> 00:03:54,248
tehden autoista
kestäviä kulkuvälineitä
88
00:03:54,348 --> 00:03:56,417
puistoon.
89
00:03:56,517 --> 00:03:58,519
Ja tämä...
90
00:03:59,920 --> 00:04:02,222
...saa heidät tulemaan ympäri vuoden.
91
00:04:02,223 --> 00:04:03,357
[sijoittaja]
Mikä se on?
92
00:04:03,457 --> 00:04:07,328
Se on talvipuistokeskus
93
00:04:07,428 --> 00:04:10,298
jossa voi luistella,
94
00:04:10,431 --> 00:04:11,865
kelkkailla
95
00:04:11,965 --> 00:04:13,967
ja hiihtää.
96
00:04:15,102 --> 00:04:16,937
Kuka haluaa kärsiä
talven helvetin läpi
97
00:04:17,037 --> 00:04:18,739
vain lomaillakseen lumessa?
98
00:04:18,839 --> 00:04:19,973
[naurahtaa]
99
00:04:20,073 --> 00:04:23,444
Oletko koskaan lomaillut
rannalla, Alan?
100
00:04:23,544 --> 00:04:24,545
Tietenkin.
101
00:04:24,645 --> 00:04:27,481
Miksi?
Miksi matkustaa niin kauas?
102
00:04:27,581 --> 00:04:29,917
Meidän järvillämme on rantoja.
103
00:04:30,017 --> 00:04:33,020
Meidän joillamme on rantoja.
104
00:04:33,120 --> 00:04:34,355
Se ei ole sama asia.
105
00:04:34,488 --> 00:04:37,090
Ei sama asia?
Miten niin?
106
00:04:37,191 --> 00:04:40,794
En osaa selittää sitä.
Kun näet sen, ymmärrät.
107
00:04:40,894 --> 00:04:43,997
- Huh. [naurahtaa]
- [miehet nauravat]
108
00:04:44,097 --> 00:04:47,568
Kuinka paljon tämä uusi
infrastruktuuri maksaa
109
00:04:47,668 --> 00:04:50,438
ja millaista investointia
haette?
110
00:04:50,538 --> 00:04:52,606
Osavaltio maksaa
infrastruktuurin
111
00:04:52,706 --> 00:04:54,807
kun olemme vakuuttaneet heidät
verotuloista,
112
00:04:54,808 --> 00:04:57,010
joita Montana voi saada.
113
00:04:58,145 --> 00:05:00,147
Meidän investointimme
114
00:05:00,248 --> 00:05:02,883
on lomakeskusyhteisö.
115
00:05:04,885 --> 00:05:06,354
Tarjoan
116
00:05:06,454 --> 00:05:09,590
100 000 per nuppi.
117
00:05:18,832 --> 00:05:20,401
- Minä otan viisi.
- [päällekkäistä melua]
118
00:05:20,501 --> 00:05:21,702
- Minä otan viisi.
- Minä otan neljä.
119
00:05:21,835 --> 00:05:23,337
Neljä.
120
00:05:23,437 --> 00:05:25,138
[puheensorina, melu jatkuu]
121
00:05:33,847 --> 00:05:36,816
Se lomakeskus sijaitsee
Yellowstonen keskellä.
122
00:05:36,817 --> 00:05:38,386
Se on Jake Duttonin maata.
123
00:05:38,486 --> 00:05:41,121
Aika rakentaa se armeija,
jonka lupasit minulle.
124
00:05:53,233 --> 00:05:56,604
Vartin kuulutus
kello 10.55:n junaan Bostoniin.
125
00:05:56,704 --> 00:05:58,071
Vartin kuulutus
126
00:05:58,171 --> 00:05:59,873
kello 10.55:n junaan Bostoniin.
127
00:06:14,021 --> 00:06:15,688
<i>♪ synkkää musiikkia ♪</i>
128
00:06:15,689 --> 00:06:16,957
[vaimeaa huutoa]
129
00:06:19,159 --> 00:06:20,861
Missä se on?
Missä on se vitun raha?
130
00:06:26,534 --> 00:06:27,368
[huutaa]
131
00:06:30,604 --> 00:06:31,705
[örisee]
132
00:06:51,158 --> 00:06:52,860
Ei. [örisee]
133
00:06:52,960 --> 00:06:55,128
- [örisee]
- Ja ajatella,
134
00:06:55,228 --> 00:06:58,366
meillä olisi voinut olla hauskaa.
Olet liian laiha.
135
00:06:58,466 --> 00:07:00,801
Olet liian suuri vaiva
murtaa.
136
00:07:00,901 --> 00:07:02,235
[örisee]
137
00:07:03,804 --> 00:07:04,738
[örisee]
138
00:07:16,350 --> 00:07:18,552
[junan pilli viheltää]
139
00:07:22,122 --> 00:07:23,691
<i>♪ jännittävää musiikkia ♪</i>
140
00:07:24,024 --> 00:07:26,159
<i>***</i>
141
00:07:42,410 --> 00:07:43,611
Paljonko kello on?
142
00:07:45,078 --> 00:07:46,246
Paljonko kello on?!
143
00:07:47,114 --> 00:07:48,582
11.02.
144
00:07:58,025 --> 00:07:59,359
[örisee]
145
00:07:59,460 --> 00:08:01,462
[junan pilli viheltää
etäältä]
146
00:08:03,964 --> 00:08:05,098
[örisee]
147
00:08:07,267 --> 00:08:09,336
Viimeinen kuulutus Bostoniin.
148
00:08:09,437 --> 00:08:10,904
Kaikki kyytiin!
149
00:08:17,845 --> 00:08:19,780
Odottakaa!
150
00:08:25,118 --> 00:08:26,386
Minulla on lippu!
151
00:08:26,520 --> 00:08:28,789
Anteeksi, neiti.
Häntä ei voi enää pysäyttää.
152
00:08:38,599 --> 00:08:41,301
- [örisee]
- Oletko hullu, nainen?
153
00:08:45,072 --> 00:08:47,675
[hengästyy]
154
00:08:47,775 --> 00:08:50,511
[matkustajat mumisevat]
155
00:08:54,615 --> 00:08:57,485
En ole koskaan nähnyt kenenkään
olevan niin epätoivoinen päästäkseen
Billingsiin.
156
00:08:58,519 --> 00:09:01,154
Asuntonne ovat
kolme vaunua takana.
157
00:09:02,422 --> 00:09:04,625
[muminaa]
158
00:09:26,980 --> 00:09:28,849
<i>***</i>
159
00:09:42,329 --> 00:09:44,164
[päällekkäistä puhetta, naurua]
160
00:09:45,298 --> 00:09:47,100
Luulin, että minulla on se yksin.
161
00:09:47,200 --> 00:09:49,503
Sinulla on se minun kanssani.
162
00:09:52,105 --> 00:09:53,140
Mene alas.
163
00:10:05,318 --> 00:10:06,520
[örisee]
164
00:10:07,588 --> 00:10:08,922
Miksi olet lyönyt huulesi?
165
00:10:11,091 --> 00:10:12,693
Minut ryöstettiin.
166
00:10:14,662 --> 00:10:16,630
Mitä hän vei?
167
00:10:21,501 --> 00:10:23,403
Hän vei kaiken.
168
00:10:27,440 --> 00:10:30,109
<i>♪ majesteettista orkesterimusiikkia ♪</i>
169
00:10:30,110 --> 00:10:32,412
<i>***</i>
170
00:11:02,209 --> 00:11:04,444
<i>***</i>
171
00:11:36,376 --> 00:11:38,010
<i>♪ pastoraalista musiikkia ♪</i>
172
00:11:38,011 --> 00:11:39,546
<i>***</i>
173
00:11:39,647 --> 00:11:41,314
[Elsa]
<i>Kevät kiusaa aisteja</i>
174
00:11:41,414 --> 00:11:42,783
<i>lämpimillä aamuilla</i>
175
00:11:42,916 --> 00:11:44,584
<i>ja uuden ruohon vihreillä silmuilla</i>
176
00:11:44,685 --> 00:11:46,987
<i>ja kesän runsauden toivolla.</i>
177
00:11:48,588 --> 00:11:51,324
<i>Peittää sitten sen toivon lumeen.</i>
178
00:11:53,426 --> 00:11:55,195
<i>Se jatkaa tätä kiertoa,</i>
179
00:11:55,295 --> 00:11:57,564
<i>koetellen sekä eläimen
että ihmisen tahtoa.</i>
180
00:11:57,665 --> 00:11:59,633
<i>Metsästäen heikkoja.</i>
181
00:11:59,733 --> 00:12:01,101
<i>Päästäen maailman eroon niistä,</i>
182
00:12:01,234 --> 00:12:02,803
<i>etteivät he löydä
voimaa ja kutsu</i>
183
00:12:02,903 --> 00:12:04,271
<i>selviytyä toisesta kaudesta</i>
184
00:12:04,404 --> 00:12:06,106
<i>ja välittää heikkoutensa</i>
185
00:12:06,239 --> 00:12:07,841
<i>seuraavalle sukupolvelle.</i>
186
00:12:12,045 --> 00:12:13,513
[naputus]
187
00:12:16,449 --> 00:12:18,185
[naputus jatkuu]
188
00:12:22,155 --> 00:12:24,491
Hän sanoi kuusi tuumaa väliä.
189
00:12:25,625 --> 00:12:26,694
Aivan.
Kuusi tuumaa.
190
00:12:28,261 --> 00:12:29,629
Mikä tuo on?
191
00:12:29,730 --> 00:12:31,999
Et halua tietää.
192
00:12:37,570 --> 00:12:39,539
[Miller] Luulen, että on parasta,
jos vaimosi odottaa ulkona.
193
00:12:39,639 --> 00:12:41,441
Ei, haluan olla hänen kanssaan.
194
00:12:41,541 --> 00:12:43,075
Olen varma, että haluat.
195
00:12:43,076 --> 00:12:45,679
Kaikki on hyvin. Odota ulkona.
196
00:12:45,779 --> 00:12:46,680
<i>♪ synkkää musiikkia ♪</i>
197
00:12:46,814 --> 00:12:48,281
Kauanko tässä kestää?
198
00:12:48,381 --> 00:12:50,150
En tiedä.
En ole koskaan tehnyt sitä.
199
00:12:50,250 --> 00:12:52,652
[Zane]
Ai, se on rohkaisevaa.
200
00:12:52,786 --> 00:12:54,121
Alice.
201
00:12:56,189 --> 00:12:57,791
Tule mukaani.
202
00:13:09,737 --> 00:13:10,704
[Zane huokaisee]
203
00:13:10,804 --> 00:13:12,906
Laitetaan hihnat kiinni.
204
00:13:14,341 --> 00:13:15,876
[ovi sulkeutuu]
205
00:13:17,277 --> 00:13:19,312
Hyvin tiukalla.
206
00:13:20,380 --> 00:13:23,149
Tämän hihnan pitäisi olla
juuri hänen kulmakarvojensa yläpuolella.
207
00:13:23,150 --> 00:13:25,685
Nyt on ehdottoman tärkeää,
että et liiku.
208
00:13:25,819 --> 00:13:28,188
Minä rauhoitan
sinut kloroformilla.
209
00:13:28,288 --> 00:13:31,524
Kuinka kauan se kestää,
on eri asia jokaisella.
210
00:13:33,393 --> 00:13:34,694
Hengitä syvään.
211
00:13:34,828 --> 00:13:37,130
[Zane hengittää sisään]
212
00:13:37,230 --> 00:13:38,664
[Miller]
Hengitä syvään ulos.
213
00:13:38,665 --> 00:13:40,367
[Zane hengittää ulos]
214
00:13:43,370 --> 00:13:44,938
Hengitä uudelleen sisään.
215
00:13:45,873 --> 00:13:47,741
Hengitä syvään ulos.
216
00:13:50,677 --> 00:13:52,178
Hän on tajuton.
217
00:13:52,179 --> 00:13:53,846
Painetaan alas
218
00:13:53,847 --> 00:13:55,647
- ja häntä kohti.
- Okei.
219
00:13:55,648 --> 00:13:59,019
[Miller] Hänen päänsä
on pysyttävä täysin liikkumattomana.
220
00:14:00,153 --> 00:14:01,922
<i>♪ jännittävää musiikkia ♪</i>
221
00:14:02,255 --> 00:14:03,757
<i>***</i>
222
00:14:24,577 --> 00:14:26,079
[kakoo]
223
00:14:26,179 --> 00:14:27,580
Oletko kunnossa?
224
00:14:28,615 --> 00:14:30,450
[Miller]
Täältä tullaan.
225
00:14:56,743 --> 00:14:58,410
[Alice] Minun mielestäni meidän
pitäisi muuttaa Kaliforniaan.
226
00:14:58,411 --> 00:15:01,882
Olen kuullut, että siellä ei ole
lakeja meidän avioliittoa vastaan.
227
00:15:01,982 --> 00:15:03,516
Olet kuullut väärin.
228
00:15:03,616 --> 00:15:06,719
Ei ole turvapaikkaa kiihkolta,
pelkään pahoin.
229
00:15:08,021 --> 00:15:10,390
Se mitä sinulle tapahtui,
on enemmän kuin sitä.
230
00:15:10,490 --> 00:15:13,259
He satuttivat sinua satuttaakseen
meitä.
231
00:15:13,260 --> 00:15:15,662
Hyökätäkseen meidän kimppuumme.
232
00:15:15,762 --> 00:15:17,930
Ja olen todella pahoillani, että
he tekivät niin.
233
00:15:17,931 --> 00:15:20,599
Miksi he tekisivät sen
satuttaakseen sinua?
234
00:15:20,600 --> 00:15:21,969
Ahneus.
235
00:15:22,069 --> 00:15:25,438
Mikä on kiihkon moottori
kaiken kaikkiaan.
236
00:15:26,473 --> 00:15:28,008
Ahneus mistä?
237
00:15:30,410 --> 00:15:32,712
Maasta.
238
00:15:32,812 --> 00:15:35,682
Maasta jalkojesi alla.
239
00:15:35,815 --> 00:15:38,450
Maasta minun alla.
240
00:15:38,451 --> 00:15:40,653
Mitkä ovat mahdollisuudet,
että hän herää tämän aikana?
241
00:15:40,753 --> 00:15:42,990
No, sitä ei voi mitata millään.
242
00:15:43,090 --> 00:15:45,125
Kuinka paljon kloroformia
hän hengitti sisään,
243
00:15:45,225 --> 00:15:46,193
mikä hänen ruumiinsa reaktio
244
00:15:46,326 --> 00:15:47,995
- on sille.
- Joo.
245
00:15:48,095 --> 00:15:50,363
[Miller] Ohittavatko hänen kipukeskuksensa
sen--
246
00:15:50,497 --> 00:15:52,599
- [huutaa]
- Hei! Ottakaa hänet kiinni!
247
00:15:52,699 --> 00:15:55,168
[Miller]
Zane, pidä kiinni-- Pitäkää hänet!
248
00:15:55,268 --> 00:15:56,904
[huuto jatkuu
etäällä]
249
00:15:57,938 --> 00:15:59,271
[Elizabeth kirkaisee]
250
00:15:59,272 --> 00:16:01,341
- [Jacob] Katso minua, Zane.
- [Miller] Pitäkää hänet.
251
00:16:01,441 --> 00:16:02,609
[Jacob]
Olet kunnossa, mies.
252
00:16:02,709 --> 00:16:05,913
Pysy paikallasi. Pysy paikallasi.
253
00:16:10,583 --> 00:16:12,052
Hyvin menee.
254
00:16:12,185 --> 00:16:13,686
Ollaanko me melkein valmiita?
255
00:16:13,786 --> 00:16:15,555
Pahin on takana.
256
00:16:15,655 --> 00:16:18,025
Nyt sinun täytyy
löysätä sitä hihnaa
257
00:16:18,125 --> 00:16:19,559
ja kääntää hänen päätään
258
00:16:19,692 --> 00:16:22,996
- hieman vasemmalle.
- [Jacob] Okei.
259
00:16:28,435 --> 00:16:31,104
[Miller]
Vain vähän.
260
00:16:34,374 --> 00:16:36,043
Katsotaanpas.
261
00:16:36,143 --> 00:16:37,945
Saat kaikki nämä...
262
00:16:38,878 --> 00:16:40,047
...sisään...
263
00:16:41,248 --> 00:16:42,481
Siinä se.
264
00:16:42,482 --> 00:16:43,917
Selvä.
265
00:16:49,422 --> 00:16:51,524
[kakoo]
266
00:16:51,624 --> 00:16:53,226
Olen pahoillani, Zane.
267
00:16:53,326 --> 00:16:55,428
[Miller] Pitäisi alkaa tuntua...
se vapauttaa
268
00:16:55,562 --> 00:16:56,930
osaa siitä paineesta.
269
00:16:57,730 --> 00:16:59,299
Minä tunnen sen.
270
00:17:02,335 --> 00:17:03,336
Okei.
271
00:17:05,538 --> 00:17:06,739
Selvä.
272
00:17:14,047 --> 00:17:15,848
[Zane ähisee hiljaa]
273
00:17:23,556 --> 00:17:24,757
[Miller]
Sidos ja sideharso.
274
00:17:32,699 --> 00:17:36,269
Jatka ja kiedo se
näin ympäri.
275
00:17:36,369 --> 00:17:37,369
Siinä se.
276
00:17:37,370 --> 00:17:39,006
Anna minulle lisää,
syötä vähän lisää...
277
00:17:40,107 --> 00:17:41,608
Siinä se on.
278
00:17:44,011 --> 00:17:45,412
Selvä.
279
00:17:46,813 --> 00:17:48,615
Totuuden hetki.
280
00:17:48,748 --> 00:17:50,017
Otetaan hihnat pois.
281
00:17:57,224 --> 00:17:58,925
Yritä nousta istumaan.
282
00:17:59,792 --> 00:18:01,161
[Jacob]
Selvä.
283
00:18:09,069 --> 00:18:10,003
Sattuuko?
284
00:18:10,137 --> 00:18:11,204
Helvetin hyvin sattuu.
285
00:18:11,304 --> 00:18:13,373
Hän juuri porasi
helvetin reiän päähäni.
286
00:18:14,741 --> 00:18:15,808
O-Olen pahoillani.
287
00:18:15,908 --> 00:18:17,044
[Jacob]
Luulen, että hän tarkoittaa
288
00:18:17,144 --> 00:18:19,212
sattuuko yhtä pahasti
kuin ennen?
289
00:18:20,180 --> 00:18:21,081
Ei.
290
00:18:21,181 --> 00:18:23,350
Ei kuin ennen.
291
00:18:23,450 --> 00:18:25,185
Minua ei huimaa.
Se ei murskaa minua.
292
00:18:26,219 --> 00:18:27,687
Luulin, etten koskaan kävelisi
enää.
293
00:18:29,489 --> 00:18:31,024
Kiitos.
294
00:18:32,859 --> 00:18:34,593
Voiko hän nousta seisomaan?
295
00:18:34,594 --> 00:18:37,097
No, hän voi yrittää.
296
00:18:37,197 --> 00:18:39,166
Mutta ota se tosi hitaasti
muutama päivä.
297
00:18:39,266 --> 00:18:40,632
On kulunut jonkin aikaa
siitä kun niitä lihaksia
298
00:18:40,633 --> 00:18:42,001
on käytetty.
299
00:18:42,835 --> 00:18:44,003
Odota...
300
00:18:44,771 --> 00:18:47,274
Voi, o-ole varovainen, pomo.
301
00:18:49,342 --> 00:18:50,843
- Tajusin sen.
- Helppoa.
302
00:18:50,943 --> 00:18:52,612
- Tajusin sen.
- [naurahtaa]
303
00:18:52,712 --> 00:18:54,081
Mene hitaasti.
304
00:19:12,232 --> 00:19:13,800
Ollaanko me heidän perässään?
305
00:19:13,900 --> 00:19:15,235
Sen takia, mitä he tekivät meille?
306
00:19:16,403 --> 00:19:18,205
Joo.
307
00:19:18,305 --> 00:19:20,006
Sen takia, mitä he tekivät meille
kaikille.
308
00:19:20,107 --> 00:19:22,308
Haluan nähdä vaimoni.
309
00:19:22,309 --> 00:19:25,212
Tule, autan sinua
portaissa.
310
00:19:26,045 --> 00:19:27,247
[ovi avautuu]
311
00:19:32,985 --> 00:19:34,887
Minun on sanottava sinulle, tohtori,
312
00:19:34,987 --> 00:19:37,022
minulla ei ollut paljon uskoa
sen toimivuuteen.
313
00:19:37,023 --> 00:19:38,558
Ei ollut minullakaan.
314
00:19:38,658 --> 00:19:39,559
[nauraa]
315
00:19:39,692 --> 00:19:41,261
En aio enää koskaan pelata
pokeria kanssasi.
316
00:19:42,362 --> 00:19:43,896
[naurahtaa]
317
00:19:55,908 --> 00:19:57,744
Zane on ylhäällä ja kävelee.
318
00:19:57,844 --> 00:19:59,211
Uskotko sitä?
319
00:19:59,212 --> 00:20:01,314
Ei, hän porasi reiän
päähänsä.
320
00:20:01,414 --> 00:20:02,749
Nyt hän kävelee.
321
00:20:02,849 --> 00:20:04,584
Onko minun piikkini aika?
322
00:20:04,684 --> 00:20:06,286
Ei vielä.
323
00:20:06,419 --> 00:20:08,321
Mene sitten.
324
00:20:08,421 --> 00:20:09,555
Ole hyvä.
325
00:20:09,556 --> 00:20:12,159
Kultaseni...
326
00:20:13,092 --> 00:20:14,694
En ole mitään sellaista.
327
00:20:14,794 --> 00:20:15,995
En sinulle.
328
00:20:17,730 --> 00:20:19,132
En enää.
329
00:20:25,805 --> 00:20:27,207
Mene.
330
00:20:43,956 --> 00:20:46,125
[ovi sulkeutuu]
331
00:20:47,627 --> 00:20:49,729
- [epämääräistä puheensorinaa]
- [vasarointia etäältä]
332
00:20:55,668 --> 00:20:57,036
[Zane]
Alice.
333
00:21:03,009 --> 00:21:04,243
Luulin menettäneeni sinut.
334
00:21:04,244 --> 00:21:06,313
Luulin menettäneeni itsenikin.
335
00:21:08,748 --> 00:21:12,185
- No, yksi onnettomuus vähemmän.
- [lyhyt naurahdus]
336
00:21:16,356 --> 00:21:17,623
Ah.
337
00:21:17,624 --> 00:21:18,757
[ovi sulkeutuu]
338
00:21:18,758 --> 00:21:20,860
Ja tässä tulee toinen.
339
00:21:25,332 --> 00:21:28,000
Tämä on vaikea talvi
olla tytön ensimmäinen.
340
00:21:28,134 --> 00:21:29,702
Joo.
341
00:21:29,836 --> 00:21:31,404
Hän haluaa mennä kotiin.
342
00:21:31,504 --> 00:21:33,406
Puhuitko hänelle?
343
00:21:33,506 --> 00:21:34,841
Yritin.
344
00:21:40,713 --> 00:21:42,249
Anna minun yrittää.
345
00:21:44,517 --> 00:21:46,353
Ei voi enää pahemmaksi mennä.
346
00:21:46,453 --> 00:21:49,422
Mm.
Korjaan sanani.
347
00:21:49,522 --> 00:21:52,359
Jos joku voi tehdä siitä
pahempaa, se olet sinä.
348
00:21:54,661 --> 00:21:57,330
Siksi olemme kestäneet
näin kauan, kulta.
349
00:21:57,430 --> 00:22:00,433
Horjumaton uskomuksesi minuun.
350
00:22:01,334 --> 00:22:02,635
[naurahtaa]
351
00:22:09,876 --> 00:22:10,877
[koputus]
352
00:22:10,977 --> 00:22:12,812
Mene pois.
353
00:22:12,912 --> 00:22:14,447
[Jacob]
En mieluummin.
354
00:22:18,551 --> 00:22:20,086
Ole hyvä.
355
00:22:25,492 --> 00:22:26,726
[oven sulkeutuminen]
356
00:22:26,826 --> 00:22:28,628
<i>♪ mietteliästä musiikkia ♪</i>
357
00:22:28,895 --> 00:22:30,830
<i>***</i>
358
00:22:37,337 --> 00:22:38,638
Milloin olet lähdössä?
359
00:22:39,939 --> 00:22:41,073
Kahdeksan päivän päästä.
360
00:22:41,173 --> 00:22:43,610
Ah. [uloshengitys]
361
00:22:43,710 --> 00:22:45,278
Talvet ovat täällä vaikeita.
362
00:22:46,913 --> 00:22:48,281
Riippumatta vuodesta.
363
00:22:52,118 --> 00:22:53,653
Tämä vuosi on...
364
00:22:56,088 --> 00:22:58,257
...ollut vaikea elää läpi.
365
00:22:58,358 --> 00:22:59,959
Monista eri syistä.
366
00:23:00,059 --> 00:23:01,961
Minulla ei ole enää syitä jäädä.
367
00:23:02,094 --> 00:23:04,163
Aviomies on syy.
368
00:23:04,263 --> 00:23:05,798
Annoin hänelle valinnan.
369
00:23:07,467 --> 00:23:09,868
Hän ei valinnut minua.
Hän valitsi tämän paikan.
370
00:23:09,869 --> 00:23:11,938
Se ei ole valinta.
371
00:23:13,205 --> 00:23:15,073
Ei juuri nyt.
372
00:23:15,074 --> 00:23:17,176
Ei sillä tavalla, kuin hän sen
näkee.
373
00:23:18,210 --> 00:23:20,112
Tämä karjatila on hyökkäyksen
alla.
374
00:23:21,280 --> 00:23:23,583
Koko elämäntapamme
on hyökkäyksen alla.
375
00:23:24,617 --> 00:23:26,853
Sydämessään
hän uskoo, että pyydät häntä
376
00:23:26,986 --> 00:23:28,388
hylkäämään sen taistelun,
377
00:23:28,488 --> 00:23:31,089
hylkäämään perheensä.
378
00:23:31,090 --> 00:23:34,060
Olipa se totta tai ei,
sitä hän uskoo.
379
00:23:34,160 --> 00:23:37,397
Olet uhrannut paljon
ollesi täällä. Me kaikki olemme.
380
00:23:38,698 --> 00:23:41,501
Ja sinulla on yhtä suuri panos
kuin kenellä tahansa tässä taistelussa.
381
00:23:41,601 --> 00:23:43,635
Mutta osallistuminen tähän perheeseen
382
00:23:43,636 --> 00:23:46,473
ei tarkoita,
että sinun pitää kieltää omasi.
383
00:23:46,573 --> 00:23:49,342
Jos haluat pois lumesta
hetkeksi, niin minä...
384
00:23:49,476 --> 00:23:51,578
[naurahtaa]
...en syytä sinua.
385
00:23:51,678 --> 00:23:54,681
Pahus, haluaisin hypätä
siihen junaan Bostoniin kanssasi
386
00:23:54,781 --> 00:23:57,115
enkä palata ennen kesäkuuta.
387
00:23:57,116 --> 00:23:59,819
Toivon todella, että tulet takaisin.
388
00:24:00,853 --> 00:24:02,855
Mutta ei kuten tuo poika.
389
00:24:04,524 --> 00:24:06,859
Aurinko ei nouse
idästä hänen kanssaan.
390
00:24:09,228 --> 00:24:11,063
Nousee kanssasi.
391
00:24:13,400 --> 00:24:15,435
- [naurahtaa hiljaa]
- [koputus]
392
00:24:20,707 --> 00:24:22,442
Olen pahoillani, kultaseni.
393
00:24:23,476 --> 00:24:25,912
Anna minun nähdä se.
Teen sen itse.
394
00:24:27,113 --> 00:24:28,847
Herra Dutton?
395
00:24:28,848 --> 00:24:30,016
Niin?
396
00:24:31,017 --> 00:24:33,285
Kiitos, että ymmärrät.
397
00:24:34,721 --> 00:24:36,489
Kiitos, että kuuntelit.
398
00:24:38,591 --> 00:24:39,859
[oven sulkeutuminen]
399
00:24:47,266 --> 00:24:49,068
<i>♪ dramaattista musiikkia ♪</i>
400
00:24:49,335 --> 00:24:51,538
<i>***</i>
401
00:24:53,506 --> 00:24:54,641
[henkäys]
402
00:24:58,411 --> 00:24:59,746
[örähdys]
403
00:24:59,879 --> 00:25:01,380
[läähätys]
404
00:25:01,481 --> 00:25:03,282
- [valitus]
- Se ei ole oikein.
405
00:25:03,382 --> 00:25:05,217
Sen ei pitäisi sattua niin paljon.
406
00:25:05,317 --> 00:25:07,620
Olen heti takaisin.
407
00:25:10,690 --> 00:25:12,492
- [örähdys]
- [ovi sulkeutuu]
408
00:25:22,068 --> 00:25:23,803
Tohtori?
409
00:25:23,936 --> 00:25:25,638
Olisiko teillä hetki aikaa
tarkastaa Elizabeth?
410
00:25:25,738 --> 00:25:27,640
Onko jokin vialla?
411
00:25:33,012 --> 00:25:34,045
[ovi aukeaa]
412
00:25:34,046 --> 00:25:35,882
[Cara]
Kultaseni.
413
00:25:37,216 --> 00:25:38,551
Oletko kunnossa?
414
00:25:40,219 --> 00:25:41,888
Olen parempi kuin kunnossa.
415
00:25:47,126 --> 00:25:48,560
No, tohtori?
416
00:25:48,561 --> 00:25:50,162
Näyttää siltä, että Herralla on
tänään kaksi ihmettä
417
00:25:50,296 --> 00:25:52,431
tälle perheelle.
418
00:25:52,532 --> 00:25:53,966
No, mikä on toinen?
419
00:25:54,100 --> 00:25:55,535
Hän on raskaana.
420
00:25:58,170 --> 00:26:00,139
Mitä... Mutta m-m--
421
00:26:00,239 --> 00:26:01,641
Onko kaikki hyvin?
Entä rokote--
422
00:26:01,774 --> 00:26:03,676
Rokotteesta ei ole vaaraa
423
00:26:03,776 --> 00:26:05,712
raskaudelle. Se voi kuitenkin
424
00:26:05,812 --> 00:26:08,079
aiheuttaa äidille pahoinvointia
ja kramppeja,
425
00:26:08,080 --> 00:26:09,516
joskus aika pahoja, kuten tässä
426
00:26:09,649 --> 00:26:11,017
- tapauksessa.
- Kyllä, mutta tohtori,
427
00:26:11,150 --> 00:26:12,985
voiko hän pitää tämän?
428
00:26:13,119 --> 00:26:14,419
Toivoa sopii.
429
00:26:14,420 --> 00:26:16,689
Ja rukous tai kaksi
ei tekisi pahaa.
430
00:26:16,789 --> 00:26:20,059
Olen polvillani.
431
00:26:20,159 --> 00:26:21,828
Raskaana.
432
00:26:21,928 --> 00:26:23,362
Ah.
433
00:26:23,462 --> 00:26:25,698
On liian kauan siitä, kun olemme
saaneet hyviä uutisia
434
00:26:25,798 --> 00:26:27,166
tässä talossa, tohtori.
435
00:26:30,002 --> 00:26:32,470
[uloshengitys]
436
00:26:32,471 --> 00:26:34,406
Liian kauan.
437
00:26:46,285 --> 00:26:48,154
Oh...
438
00:26:50,456 --> 00:26:51,591
Mitä?
439
00:26:53,159 --> 00:26:54,627
[puhuu epäselvästi]
440
00:26:56,663 --> 00:26:58,197
[huutoa]
441
00:26:59,632 --> 00:27:01,768
[ovi aukeaa]
442
00:27:05,504 --> 00:27:06,706
Tule tänne.
443
00:27:10,176 --> 00:27:11,443
Näetkö?
444
00:27:11,544 --> 00:27:13,345
Hän tarvitsi vain vähän
445
00:27:13,445 --> 00:27:14,714
viisautta ja ymmärrystä,
446
00:27:14,814 --> 00:27:16,949
ja he ovat taas
kuin pennut.
447
00:27:17,049 --> 00:27:18,718
Kyllä, sinä.
448
00:27:18,818 --> 00:27:21,319
Olet todellakin
pelastanut päivän, eikö niin?
449
00:27:21,320 --> 00:27:23,489
- No, siltä näyttää.
- Mm.
450
00:27:25,224 --> 00:27:26,893
No, annan sinun
ajatella niin.
451
00:27:26,993 --> 00:27:29,228
- Joksikin aikaa ainakin.
- [naurahtaa]
452
00:27:30,429 --> 00:27:32,699
Älä ole mustasukkainen, kulta.
453
00:27:33,900 --> 00:27:35,835
Ilmeisesti
454
00:27:35,935 --> 00:27:38,237
tiedän naisista enemmän
455
00:27:38,337 --> 00:27:40,239
kuin luulet minun tietävän.
456
00:27:41,407 --> 00:27:43,042
Jacob--
457
00:27:43,142 --> 00:27:45,912
ja sanon tämän syvän
kiintymyksen pohjalta--
458
00:27:46,045 --> 00:27:49,215
täydellinen tietämättömyytesi
naisen mielestä
459
00:27:49,315 --> 00:27:51,483
on avioliittomme kulmakivi.
460
00:27:51,584 --> 00:27:54,654
Ilman sitä olisin
jättänyt sinut vuosikymmeniä sitten.
461
00:27:56,122 --> 00:27:57,790
Minulla ei ole aavistustakaan
462
00:27:57,924 --> 00:28:00,292
mistä helvetistä sinä
puhut.
463
00:28:00,392 --> 00:28:01,460
Juuri sitä tarkoitan.
464
00:28:01,594 --> 00:28:04,463
Hän saa vauvan!
465
00:28:05,297 --> 00:28:06,833
Mitä hän sanoi?
466
00:28:10,469 --> 00:28:12,605
Hän saa vauvan!
467
00:28:14,106 --> 00:28:15,573
[naurahtaa]
468
00:28:15,574 --> 00:28:16,875
[ääntelee]
469
00:28:16,876 --> 00:28:20,412
Mm-hmm. [naurahtaa]
470
00:28:20,512 --> 00:28:22,148
Lounas on valmis tunnin päästä.
471
00:28:22,281 --> 00:28:23,983
[naurahtaa]
472
00:28:24,951 --> 00:28:26,786
- [ovi aukeaa]
- Kuulitko mitä sanoin?
473
00:28:26,886 --> 00:28:29,121
Kyllä, kuulin mitä sanoit!
474
00:28:30,156 --> 00:28:31,858
Hienoa!
475
00:28:35,061 --> 00:28:36,128
Hienoa.
476
00:28:42,501 --> 00:28:44,470
[ajoneuvo lähestyy]
477
00:28:55,715 --> 00:28:57,449
Etsitkö töitä?
478
00:28:58,484 --> 00:29:01,252
- En, herra.
- Auto hajonnut?
479
00:29:01,253 --> 00:29:03,990
- Minulla ei ole autoa.
- Minne olet matkalla?
480
00:29:04,090 --> 00:29:05,157
Rautatieasemalle.
481
00:29:05,257 --> 00:29:06,592
Olet melko kaukana
rautatieasemalta, poika.
482
00:29:06,693 --> 00:29:07,860
Mistä olet tulossa?
483
00:29:07,960 --> 00:29:10,261
<i>♪ levotonta musiikkia ♪</i>
484
00:29:10,262 --> 00:29:12,865
<i>***</i>
485
00:29:12,965 --> 00:29:14,633
[moottori sammuu]
486
00:29:14,734 --> 00:29:15,967
Onko käveleminen laitonta?
487
00:29:15,968 --> 00:29:19,538
Työttömyys on laitonta. Onko
sinulla henkilöllisyystodistusta?
488
00:29:32,351 --> 00:29:34,220
Poika, olet käynyt monessa paikassa.
489
00:29:35,387 --> 00:29:38,290
- Sotilas?
- Olin joskus.
490
00:29:38,390 --> 00:29:41,027
- Mitä laukussa on?
- Kivääri.
491
00:29:42,862 --> 00:29:44,731
Olin jäljittäjä
Yhteisölle Afrikassa.
492
00:29:45,765 --> 00:29:47,599
Ja nyt kävelet
Texasin teitä.
493
00:29:47,700 --> 00:29:49,736
- Menossa kotiin.
- No, viimeksi kun tarkistin,
494
00:29:49,869 --> 00:29:52,538
Afrikasta ei ole
mahdollista kävellä tänne.
495
00:29:52,638 --> 00:29:54,305
Olin kauppalaivassa,
joka vei minut Galvestoniin.
496
00:29:54,306 --> 00:29:55,808
Liftasin tänne.
497
00:29:55,908 --> 00:29:57,877
Hmm.
498
00:30:12,725 --> 00:30:15,494
Laita tavarasi sisään.
Minä kyyditsen sinut.
499
00:30:17,263 --> 00:30:19,065
Poika, se ei ole pyyntö.
500
00:30:19,165 --> 00:30:20,698
Työttömyys on rikos
tässä piirikunnassa.
501
00:30:20,699 --> 00:30:23,235
Voin viedä sinut vankilaan
tai voin viedä sinut
502
00:30:23,335 --> 00:30:25,071
rautatieasemalle
Fort Worthissa.
503
00:30:38,885 --> 00:30:40,252
Hyppää takapenkille.
504
00:31:01,107 --> 00:31:03,609
- Missä on kotisi?
- Montanassa.
505
00:31:03,742 --> 00:31:06,378
Mm.
Työskenteletkö kaivoksissa?
506
00:31:08,214 --> 00:31:09,916
Kasvatin karjaa.
507
00:31:10,016 --> 00:31:12,451
Karjatilallinen.
Se on kovaa työtä.
508
00:31:12,584 --> 00:31:14,453
Niin, mikä ei olisi?
509
00:31:14,553 --> 00:31:16,088
[hymyilee hiljaa]
510
00:31:16,989 --> 00:31:19,325
Aiheuttaako kieltolaki
ongelmia pohjoisessa?
511
00:31:19,458 --> 00:31:20,726
En tiedä.
512
00:31:21,760 --> 00:31:23,261
Ei ollut kieltolakia,
kun lähdin.
513
00:31:23,262 --> 00:31:24,797
Ei ollut päällystettyjä teitä
514
00:31:24,931 --> 00:31:26,898
eikä sähkölinjoja
niiden vierellä.
515
00:31:26,899 --> 00:31:29,235
Ei ollut mitään
siitä, mitä nyt näen.
516
00:31:31,137 --> 00:31:33,205
Paikka, josta lähdin, ei ole
paikka, johon olen menossa.
517
00:31:34,573 --> 00:31:37,275
Aiheuttaa ongelmia täällä,
joka puolella.
518
00:31:37,276 --> 00:31:39,145
Meillä oli eilen
ammuskelu
519
00:31:39,245 --> 00:31:41,447
keskellä
läänin tietä.
520
00:31:41,547 --> 00:31:43,715
Keskellä sitä hemmetin tietä.
521
00:31:45,417 --> 00:31:47,019
<i>♪ jännittävää musiikkia ♪</i>
522
00:31:47,353 --> 00:31:49,087
<i>***</i>
523
00:31:49,088 --> 00:31:50,956
Teit oikein, kun nousit pois
siitä kuorma-autosta, poika.
524
00:31:50,957 --> 00:31:54,626
Kysymys, joka minulla on,
on, miksi nousit siihen?
525
00:31:56,095 --> 00:31:58,931
Avautuu vain ulkopuolelta.
526
00:32:18,985 --> 00:32:21,786
Tiedätkö, se italialainen
poika oli todellinen suupaltti.
527
00:32:21,787 --> 00:32:23,355
Ei puhu enää, tosin.
528
00:32:24,356 --> 00:32:26,692
Olen tavannut paljon pirtun
salakuljettajia. Et sovi siihen,
529
00:32:26,825 --> 00:32:29,361
mutta... tässä sinä olet,
salakuljettamassa pirtua.
530
00:32:29,461 --> 00:32:31,898
Ei ollut minun pirtuni
eikä minun kuorma-autoni.
531
00:32:33,032 --> 00:32:34,566
Minulla ei ollut paljon
valinnanvaraa asiassa.
532
00:32:36,068 --> 00:32:38,169
Elämä on sarja valintoja,
ei mitään muuta.
533
00:32:38,170 --> 00:32:40,572
Kuoleminen ei tuntunut
paljolta valinnalta.
534
00:32:40,706 --> 00:32:42,241
No, aion antaa sinulle
uuden valinnan.
535
00:32:42,374 --> 00:32:45,044
Vietät seuraavat viisi vuotta
vankilassa
536
00:32:45,177 --> 00:32:46,946
tai toimitat tämän viskin.
537
00:32:51,683 --> 00:32:53,219
Toimitat sen?
538
00:32:53,319 --> 00:32:54,686
Mm-hmm.
539
00:32:54,786 --> 00:32:56,088
Ja olet vapaa lähtemään.
540
00:32:57,990 --> 00:32:59,892
No, miksi haluaisit minun
tekevän niin?
541
00:33:00,759 --> 00:33:02,493
Koska me tulemme mukaasi.
542
00:33:02,494 --> 00:33:04,130
Mitä siitä tulee?
543
00:33:07,733 --> 00:33:09,101
Saataisiin se pois päiväjärjestyksestä.
544
00:33:13,272 --> 00:33:15,307
[ovi sulkeutuu]
545
00:33:27,086 --> 00:33:28,921
Tarvitsen tavarani.
546
00:33:29,888 --> 00:33:31,657
Tavarasi ovat kunnossa
aivan tässä.
547
00:33:31,757 --> 00:33:33,159
Tämä on väärä suunta.
548
00:33:33,259 --> 00:33:35,161
Anna minulle tavarani
tai vie minut vankilaan.
549
00:33:48,975 --> 00:33:50,542
Pidä nämä lähellä.
550
00:34:06,625 --> 00:34:08,560
[moottorit käynnistyvät]
551
00:34:18,837 --> 00:34:20,806
[melua, huutoa]
552
00:34:36,888 --> 00:34:38,956
[naurahtaa]
553
00:34:38,957 --> 00:34:41,893
Temperance Society -seura
sai kiinni prostituoidun.
554
00:35:05,851 --> 00:35:07,219
Tässä on paikka.
555
00:35:10,989 --> 00:35:12,558
<i>♪ Jännittävää musiikkia ♪</i>
556
00:35:12,891 --> 00:35:15,427
<i>***</i>
557
00:35:15,527 --> 00:35:17,463
[epäselvää puhetta]
558
00:35:38,750 --> 00:35:39,985
Oletko Spencer?
559
00:35:41,587 --> 00:35:43,089
Kuka tämä kaveri on?
560
00:35:44,356 --> 00:35:45,724
Hänet lähetettiin kanssamme.
561
00:35:48,160 --> 00:35:49,161
Missä Lucca on?
562
00:35:49,261 --> 00:35:50,429
Takaisin Wacossa.
563
00:35:50,529 --> 00:35:51,997
Miksi hän on Wacossa?
564
00:35:52,098 --> 00:35:53,099
Koska ammuin hänet.
565
00:36:22,361 --> 00:36:24,230
Älä mene minnekään.
566
00:36:24,330 --> 00:36:25,264
[naurahtaa]
567
00:36:48,920 --> 00:36:51,357
<i>***</i>
568
00:37:03,969 --> 00:37:06,172
[naiset huutavat epäselvästi]
569
00:37:31,163 --> 00:37:33,832
<i>***</i>
570
00:37:59,858 --> 00:38:01,293
<i>***</i>
571
00:38:28,420 --> 00:38:30,289
<i>***</i>
572
00:38:46,505 --> 00:38:48,407
[Spencer]
Minne tämä juna on menossa?
573
00:38:48,507 --> 00:38:50,242
Aivan merelle asti.
574
00:38:50,342 --> 00:38:51,843
Minne olet menossa?
575
00:38:51,943 --> 00:38:53,178
En ole menossa niin pitkälle.
576
00:38:53,279 --> 00:38:55,447
Sinun on maksettava vero.
577
00:38:55,547 --> 00:38:56,882
[Spencer]
Mikä vero se on?
578
00:38:57,783 --> 00:38:59,685
Junan vero.
579
00:39:00,752 --> 00:39:01,920
Onko sinulla ruokaa?
580
00:39:02,020 --> 00:39:03,455
Ei ruokaa.
581
00:39:03,555 --> 00:39:05,657
[tyttö]
Onko sinulla rahaa?
582
00:39:05,757 --> 00:39:07,293
Ei rahaa.
583
00:39:07,393 --> 00:39:10,095
Ehkä sovimme sen vaihdossa.
584
00:39:11,797 --> 00:39:13,532
Maksoitko sinä sillä tavalla?
585
00:39:13,632 --> 00:39:16,468
Joskus annat, joskus saat.
586
00:39:20,506 --> 00:39:22,308
<i>♪ Pahaenteistä musiikkia ♪</i>
587
00:39:22,641 --> 00:39:25,043
<i>***</i>
588
00:39:27,145 --> 00:39:29,281
Kaikkien on maksettava.
589
00:39:31,950 --> 00:39:33,352
Jopa sinun?
590
00:39:34,185 --> 00:39:35,521
[naurahtaa]
591
00:39:36,888 --> 00:39:37,989
Ei minun.
592
00:39:39,090 --> 00:39:40,492
Mikä tekee sinusta niin
erityisen?
593
00:39:42,027 --> 00:39:44,363
Olen veronkantaja.
594
00:39:44,463 --> 00:39:45,364
Okei.
595
00:39:48,300 --> 00:39:49,734
Miltä puoli unssia lyijyä
kuulostaa?
596
00:39:49,735 --> 00:39:53,839
Junilla on tapana tuudittaa
mies uneen.
597
00:39:55,173 --> 00:39:58,143
Kuin iso teräksinen sänky.
598
00:39:59,144 --> 00:40:01,179
Huojuen edestakaisin.
599
00:40:02,180 --> 00:40:05,050
En ole koskaan nähnyt miestä,
joka voisi vastustaa sitä.
600
00:40:24,636 --> 00:40:26,104
[ovi aukeaa]
601
00:40:28,139 --> 00:40:30,641
Sanoit pari päivää.
602
00:40:30,642 --> 00:40:32,077
Olin väärässä.
603
00:40:32,177 --> 00:40:33,379
Niinpä olitkin.
604
00:40:49,528 --> 00:40:51,229
Oletko kyllästynyt olemaan köyhä?
605
00:40:52,197 --> 00:40:55,133
En ole muuta tuntenutkaan.
En ole koskaan
606
00:40:55,233 --> 00:40:56,602
nähnyt tällaista hotellihuonetta.
607
00:40:56,702 --> 00:40:59,671
Mitä jos kertoisin,
608
00:40:59,771 --> 00:41:02,441
että meidän poika voisi mennä
yliopistoon?
609
00:41:03,475 --> 00:41:05,577
Mihin tahansa hän haluaa.
610
00:41:05,711 --> 00:41:07,345
Ja kun hän valmistuu,
611
00:41:07,446 --> 00:41:09,781
hän voisi johtaa
imperiumia, jonka hänelle rakennan.
612
00:41:09,881 --> 00:41:11,850
Ja sinä...
613
00:41:11,950 --> 00:41:13,317
sinun ei tarvitsisi
enää koskaan puutarhuroinnin.
614
00:41:13,318 --> 00:41:16,221
Tai pyykin pesemistä
ämpärissä.
615
00:41:16,321 --> 00:41:18,523
[lyhyt naurahdus]
Sinun ei tarvitsisi kokata.
616
00:41:18,524 --> 00:41:20,091
Sinulle voitaisiin kokata.
617
00:41:21,192 --> 00:41:24,329
Ja lapsenlapsesi voisivat
leikkiä lumessa,
618
00:41:24,430 --> 00:41:26,164
eivätkä tehdä töitä siinä,
619
00:41:26,264 --> 00:41:28,600
eivätkä jäätyä
uneen yöllä.
620
00:41:30,569 --> 00:41:33,104
Mitä jos voisin
antaa sinulle kaiken sen?
621
00:41:39,177 --> 00:41:40,479
Pystytkö?
622
00:41:42,914 --> 00:41:44,416
Pystyn.
623
00:41:45,517 --> 00:41:46,918
Pystyn siihen.
624
00:41:47,018 --> 00:41:49,087
<i>♪ hiljaista musiikkia ♪</i>
625
00:41:49,187 --> 00:41:50,889
Mutta...
626
00:41:50,989 --> 00:41:53,190
antaakseni sinulle kaiken sen,
627
00:41:53,191 --> 00:41:55,627
jonkun muun täytyy menettää se.
628
00:41:57,062 --> 00:41:59,465
Jonkun toisen perheen
täytyy jäädä ilman.
629
00:42:01,533 --> 00:42:03,734
Minun täytyy ottaa se.
630
00:42:03,735 --> 00:42:06,438
Se on ainoa tapa, jolla
ihmiset rikastuvat, Banner.
631
00:42:06,572 --> 00:42:08,173
He ottavat sen.
632
00:42:09,274 --> 00:42:11,276
Katso, mistä olemme tulleet.
633
00:42:12,811 --> 00:42:15,781
Katso linnoja, jotka on
rakennettu vanhempiemme selkien varaan.
634
00:42:15,881 --> 00:42:18,517
Jos sanoisit, että
tuo voisi olla meidän linna,
635
00:42:18,617 --> 00:42:20,486
mutta sinun täytyy
heittää prinssi muurilta...
636
00:42:24,189 --> 00:42:25,457
...sanoisin...
637
00:42:26,725 --> 00:42:28,559
...heitä hänet tarpeeksi korkealta,
638
00:42:28,560 --> 00:42:30,896
että hän ei yritä
varastaa sitä takaisin.
639
00:42:38,136 --> 00:42:39,505
Selvä.
640
00:42:41,372 --> 00:42:43,709
Minä varastan sinulle linnan.
641
00:43:13,204 --> 00:43:15,841
<i>Minulla on 35 miestä,
jotka ovat halukkaita.</i>
642
00:43:15,941 --> 00:43:17,743
Enkä ole vielä
puhunut kaivostyöläisille,
643
00:43:17,843 --> 00:43:19,377
vain lammastilallisille.
644
00:43:19,511 --> 00:43:22,112
He haluavat laiduntaa
siellä kesät vastineeksi.
645
00:43:22,113 --> 00:43:23,849
En voisi vähempää välittää,
646
00:43:23,982 --> 00:43:26,217
mitä tai missä he laiduntavat.
647
00:43:27,318 --> 00:43:28,285
Miten haluat minun tekevän sen?
648
00:43:28,286 --> 00:43:29,921
Olet jo tehnyt sen kerran.
649
00:43:30,021 --> 00:43:31,923
Et vain ollut onnistunut.
650
00:43:33,124 --> 00:43:35,694
Kysy nyt itseltäsi tämä.
651
00:43:37,696 --> 00:43:40,231
Miksi et onnistunut?
652
00:43:40,331 --> 00:43:42,033
Se oli eri asia.
653
00:43:43,268 --> 00:43:45,537
Se oli kosto.
Olin menettänyt kaiken.
654
00:43:45,637 --> 00:43:48,039
Minulla ei ollut mitään menetettävää.
655
00:43:48,139 --> 00:43:49,975
Tarvitsemme tällä kertaa syyn.
656
00:43:50,075 --> 00:43:51,209
Miksi?
657
00:43:51,309 --> 00:43:52,377
Selittääksemme sen.
658
00:43:52,477 --> 00:43:55,246
Kenelle me selitämme sitä?
659
00:43:55,380 --> 00:43:57,648
Olen maksanut hänen verovelkansa.
660
00:43:57,649 --> 00:43:59,984
Teen sen uudelleen,
ja kun hän ei maksa minulle takaisin,
661
00:43:59,985 --> 00:44:01,587
maa on minun.
662
00:44:03,321 --> 00:44:05,791
Saanko näyttää sinulle jotain?
663
00:44:07,358 --> 00:44:11,396
Tämä on Montanan ja Wyomingin
piirikartta.
664
00:44:11,496 --> 00:44:14,600
Se korostaa jokaisen
yksityisen maa-alueen.
665
00:44:14,733 --> 00:44:16,667
Katso tänne, rajalle.
666
00:44:16,668 --> 00:44:18,336
Juuri siellä he ovat merkinneet
667
00:44:18,436 --> 00:44:21,807
piirikunnan, jossa ei ole
kuntaa, ei yksityismaata.
668
00:44:21,907 --> 00:44:25,476
Kaikki tämä on edelleen
hallituksen omistuksessa.
669
00:44:26,612 --> 00:44:29,581
Se on piirikunta,
jonka väkiluku on nolla.
670
00:44:30,682 --> 00:44:31,583
Niin?
671
00:44:31,683 --> 00:44:33,084
Niin...
672
00:44:33,184 --> 00:44:36,221
ei ole
12 lautamiestä vertaisiasi.
673
00:44:36,321 --> 00:44:39,356
Ei ole tuomaria,
ei ole seriffiä,
674
00:44:39,357 --> 00:44:42,293
mikä tarkoittaa...
675
00:44:42,393 --> 00:44:44,262
ei ole rikosta.
676
00:44:45,530 --> 00:44:47,298
Minulle on aivan sama,
missä tapat heidät,
677
00:44:47,398 --> 00:44:49,267
dumppaat heidät tänne.
678
00:44:49,400 --> 00:44:51,302
<i>♪ synkkää musiikkia ♪</i>
679
00:44:51,569 --> 00:44:53,605
<i>***</i>
680
00:44:53,739 --> 00:44:55,807
Minun on nähtävä
tämä paikka itse.
681
00:44:55,907 --> 00:44:58,644
- Saanko ottaa tämän kartan?
- Ole hyvä.
682
00:44:58,744 --> 00:44:59,678
- [koputus]
- [ovi aukeaa]
683
00:45:01,246 --> 00:45:03,481
Kyllä, rakkaani?
684
00:45:04,515 --> 00:45:06,351
Minun on näytettävä sinulle jotain.
685
00:45:27,372 --> 00:45:29,340
Mitä minä sanoin sinulle?
686
00:45:29,474 --> 00:45:31,376
Tarkoitus oli avata se, mutta
687
00:45:31,476 --> 00:45:34,045
Olin aivan siinä, tiedätkö?
688
00:45:34,145 --> 00:45:36,481
Olen luonut hirviön
tämän kanssa.
689
00:45:37,482 --> 00:45:40,018
Kun menet rajalle,
Banner...
690
00:45:40,118 --> 00:45:41,252
olisitko niin ystävällinen
691
00:45:41,352 --> 00:45:42,721
ja ottaisit tämän mukaasi?
692
00:45:46,491 --> 00:45:47,793
Mitä, ja vain jättäisin hänet sinne?
693
00:45:47,893 --> 00:45:49,695
Pidä sitä harjoituksena.
694
00:46:11,349 --> 00:46:13,584
[ähkäisee hiljaa]
695
00:46:15,453 --> 00:46:16,955
Saanko sen peiton?
696
00:46:17,055 --> 00:46:18,857
Pidän siitä kovasti.
697
00:46:28,199 --> 00:46:30,300
[huokaa]
Mikä harmi.
698
00:46:30,301 --> 00:46:32,537
Olen pahoillani.
699
00:46:32,637 --> 00:46:33,705
Sinun täytyy vain mennä kaupunkiin
700
00:46:33,805 --> 00:46:35,707
ja hankkia meille toinen,
eikö niin?
701
00:46:35,807 --> 00:46:38,710
Sillä välin,
teet pahan teon,
702
00:46:38,810 --> 00:46:40,879
ja saat rangaistuksen.
703
00:46:40,979 --> 00:46:42,814
Mene sänkyyn.
704
00:46:50,421 --> 00:46:51,823
[oven sulkeutuminen]
705
00:46:56,261 --> 00:46:58,864
Anna minun näyttää sinulle
oikea tapa tehdä se.
706
00:47:04,169 --> 00:47:06,204
[Donald ja Lindy
ähkivät, valittavat]
707
00:47:22,788 --> 00:47:25,256
<i>♪ synkkää musiikkia ♪</i>
708
00:47:25,523 --> 00:47:27,725
<i>***</i>
709
00:47:50,982 --> 00:47:53,217
<i>♪ kohoavaa musiikkia ♪</i>
710
00:47:53,218 --> 00:47:55,620
<i>***</i>
711
00:48:30,355 --> 00:48:33,691
[cowboyt huudahtelevat, viheltävät]
712
00:48:37,462 --> 00:48:39,030
[huudahtaa]
713
00:48:59,817 --> 00:49:02,053
[huudahtelu, viheltäminen jatkuu]
714
00:49:28,079 --> 00:49:29,948
<i>***</i>
715
00:49:59,410 --> 00:50:01,346
<i>***</i>
716
00:50:29,107 --> 00:50:32,376
Kuinka monta kaivoit
pohjalta?
717
00:50:32,377 --> 00:50:34,212
Öh, kahdeksankymmentäkolme.
718
00:50:34,312 --> 00:50:35,646
Laskitko ne?
719
00:50:35,780 --> 00:50:37,949
Kuinka monta on hyvä asia
tietää.
720
00:50:38,083 --> 00:50:39,884
[naurahtaa]
Niin, no, olisi vaikeaa
721
00:50:39,985 --> 00:50:41,652
olla karja-alalla
jos et laskisi.
722
00:50:41,786 --> 00:50:44,155
Liikutetaan niitä, pojat!
723
00:50:45,490 --> 00:50:46,958
[viheltää]
724
00:51:08,146 --> 00:51:10,115
<i>***</i>
725
00:51:39,944 --> 00:51:41,879
Mitä nyt?
726
00:51:41,979 --> 00:51:43,681
Nyt me syömme.
727
00:51:43,781 --> 00:51:45,716
Ruokavaunu on
messualueella!
728
00:51:46,684 --> 00:51:48,419
[cowboyt huudahtelevat, huutavat]
729
00:52:01,532 --> 00:52:02,933
[naurahtaa]
730
00:52:11,709 --> 00:52:12,642
[Teonna]
Mikä tämä paikka on?
731
00:52:12,643 --> 00:52:14,445
Täällä on rodeot.
732
00:52:17,748 --> 00:52:19,084
Etkö ole koskaan nähnyt rodeota?
733
00:52:20,151 --> 00:52:22,319
[lyhyt naurahdus]
Mikä on rodeo?
734
00:52:22,320 --> 00:52:24,555
Se on vähän kuin kaikki
mitä juuri teimme.
735
00:52:25,890 --> 00:52:27,792
Yleisön ja
palkintorahojen kera.
736
00:52:33,931 --> 00:52:35,800
<i>***</i>
737
00:53:12,203 --> 00:53:14,004
<i>♪ salaperäistä musiikkia ♪</i>
738
00:53:14,272 --> 00:53:16,207
<i>***</i>
739
00:53:46,737 --> 00:53:49,840
<i>***</i>
740
00:54:14,699 --> 00:54:16,501
<i>♪ kummittelevaa musiikkia ♪</i>
741
00:54:16,767 --> 00:54:18,769
<i>***</i>
742
00:54:48,866 --> 00:54:50,235
<i>***</i>
743
00:55:09,487 --> 00:55:10,755
Tunnetko teräksen
744
00:55:10,855 --> 00:55:13,691
niskassasi, metsästäjä?
745
00:55:13,791 --> 00:55:16,627
Minua ei kiinnosta
kuinka nopea luulet olevasi.
746
00:55:18,062 --> 00:55:20,164
Et ole niin nopea.
747
00:55:21,332 --> 00:55:22,633
[tyttö ähkäisee]
748
00:55:29,807 --> 00:55:32,109
[ähkii]
749
00:55:32,610 --> 00:55:33,878
Aah!
750
00:55:59,270 --> 00:56:01,439
[hengästyy]
751
00:56:02,873 --> 00:56:04,475
[murinaa]
752
00:56:38,809 --> 00:56:40,811
<i>***</i>
753
00:57:08,873 --> 00:57:10,741
<i>***</i>